By Kimberly Pavlovsky (김수현)


Dear Mr. Kim and Ms. Lim:

I am not exactly sure of how to begin this letter as there is so much on my mind…. I do not wish to offend you but, I also have many questions. After trying the first time in 2009, I was reluctant to write this second letter, but I feel I will be uneasy until it is written.

I am your daughter that was adopted in March of 1987. I wanted to reach out to you and let you know that I am okay. I have had a great life with my adopted parents in the States and live with them in Maryland. I have one sister here also born to Korean parents from Busan.     

Back in 2013, I attended a program held by Holt Korea known as “Happy Trail 2013” in an effort to try to reach you, this may have come as a shock to you.  I am most interested in my health records and whether I am prone to any diseases? I also often wonder if I have any siblings.

Lately, I have found it difficult to move on with my life here in the US with lots of questions of my daily life. I wonder whose personality mine is more like and what my blood type is, since I only weigh 90 lbs. I have yet to discover, my blood type. I am a teacher. I have a four-year college degree known as a Bachelor of Arts in Communication and a two-year college degree known as an Associate of Arts degree in Early Childhood Education.

I do not know the circumstances for your relinquishment of me as a baby but, please know that I am grateful for the act of grace and kindness you bestowed upon me by giving me up for adoption. I have lived a good life and will continue to live it in peace. I know none of this is easy for you to hear since it was so long ago. You have probably moved on with your lives as well.

I have had my fair share of troubles but have been able to overcome them with my adoptive parents whom were very supportive of my need and longing for wanting to meet you too. I am also very curious about the Korean culture and nightlife. I learned a great deal at the camp in 2013.

I am now 31 years old although in Korea that makes me 32. It’s been five years, since I first wrote this letter, this is a rewrite as I was unable to locate the original, and eight years since the first letter written. They are stored in my file at Holt. I also wanted to let you know if you ever decide that you want to meet me do not hesitate to find a way to contact me. I would love to meet you someday.

Love Always,

Kim, Soo Hyun (Kimberly A. Pavlovsky)

Your faithful daughter

엄마 아빠 보세요

지금 제 머리속에 너무 많은 것들이 있어서 이 편지를 어떻게 시작해야 할 지 모르겠어요. 엄마 아빠에게 상처를 주고 싶지는 않지만 궁금한 것들이 많아요. 사실 지난 2009년에 처음 편지를 쓰려고 한 이후 두번째 편지쓰는게 꺼려졌었지만 어떻게든 편지를 끝까지 쓰지 않으면 마음이 편하지 않을 것 같아요.

저는 엄마 아빠의 딸이고 1987년 3월에 입양이 되었어요. 제가 지금 잘 지내고 있다는 것을 알려드리고 싶었어요. 미국의 양부모님께서 저를 잘 키워 주셨고 메릴랜드주에서 함께 지내고 있어요. 제게는 저처럼 부산에서 태어나서 입양이 된 여동생이 있어요.

2013년에 홀트 입양 기관을 통해 모국 방문 프로그램 “해피 트레일 2013”에 참가해서 엄마 아빠를 찾아 보려고 했어요. 놀라셨죠? 제가 걱정해야 할 가족 병력이 있는지 그리고 친형제 자매가 있는지 알고 싶었어요.

최근 들어 이런 많은 질문을 그대로 남겨둔 채로 정상적인 미국 생활을 하기가 어렵다는 것을 알게 되었어요. 제 성격은 엄마와 아빠중 누구를 더 닮았는지, 제 혈액형은 무엇인지 궁금해요. 저는 몸무게도 40킬로그램을 겨우 넘겼어요. 저는 아직 제 혈액형이 뭔지 몰라요. 저는 선생님이에요. 4년제 대학에서 커뮤니케이션을 전공하고 다시 유아교육관련 공부를 2년 더 했어요.

어떤 이유로 두 분이 저를 입양 보내기로 결심했는지 모르지만 감사드려요. 지금까지 잘 살았고 또 앞으로도 큰 어려움 없이 잘 살거에요. 오래전 이야기를 듣는 것이 힘드시겠지요. 어쩌면 이제 다 잊고 새 삶을 살고 계실 수도 있으시겠죠. 살아오면서 아무 어려움이 없진 않았지만 저를 사랑해주시는 양부모님의 도움으로 잘 극복했어요. 양부모님들께서도 엄마와 아빠를 많이 보고 싶어하세요.

한국 문화에 대해 알고 싶고 또 밤에 나가서 즐기는 것도 해 보고 싶어요. 2013년에 한국을 방문했을때 많은 것을 배웠어요.

제 미국 나이는 31살인데 한국에서는 32살이라고도 하겠네요. 이 편지를 쓰기 시작한지 5년이 되었어요. 지난번 쓰고 있던 편지를 찾을 수 없어서 다시 쓰고 있는데 첫 편지를 쓰고 8년만이에요. 8년전 편지는 홀트에 있을거에요. 혹시 저를 만나기로 마음을 정하셨으면 언제든지 연락주세요. 언젠가 엄마 아빠를 만나고 싶어요. 사랑해요.

당신의 딸 김수현 (Kimberly A. Pavlovsky) 드림

Minyoung Kim